عادل درويش: مفارقات حرية التعبير الأميركية

لا توجد صور

عادل درويش: مفارقات حرية التعبير الأميركية

06 أبريل 2013 03:05 aawsat.com

لا توجد ترجمة عربية دقيقة للإنجليزية «satire». قاموس «المورد» يعرفها بـ«المقطوعة الهجائية». ربما لأن الثقافة العربية تراها العكس من شعر المديح. «مايكروسوفت» يترجمها «هجاء»، وكذلك «غوغل» لكن يضيف عليها مرادف «التهكم». النقد الساخر بتوظيف المفارقة (اجتهادي الشخصي للترجمة مفهوميا conceptual) هو المداد اليومي الذي أغمس فيه قلمي كصحافي سياسي يعلق، من…

قراءة المزيد »

جديد من Некласифицирани»

The content, published on this site, is property of MAIL.BG EAD (Bulgarian Registry Agency #175219991)

Copying or re-publishing of elements (framents of text, images, pictures, documents, etc.) is only allowed as long as no harm is imposed on MAIL.BG EAD or its partners and/or their services. When using elements from the site, they should only be used in context, which identifies gulfmedia.com as an information source and provides a link to the original information location. The way the link is opened must not mislead the user about MAIL.BG EAD and/or its partners and their services, open it in a frame or bind it to a site, foreign to the sites, administered by MAIL.BG EAD and/or its partners interface.

For any usage of content from this site, which has not been explicitly specified in this text or the General Terms and Conditions for using MAIL.BG EAD's services, an explicit written consent from a legal representative of MAIL.BG EAD is required.
Close