عادل درويش: مفارقات حرية التعبير الأميركية
لا توجد صور
عادل درويش: مفارقات حرية التعبير الأميركية
06 أبريل 2013 03:05 aawsat.comلا توجد ترجمة عربية دقيقة للإنجليزية «satire». قاموس «المورد» يعرفها بـ«المقطوعة الهجائية». ربما لأن الثقافة العربية تراها العكس من شعر المديح. «مايكروسوفت» يترجمها «هجاء»، وكذلك «غوغل» لكن يضيف عليها مرادف «التهكم». النقد الساخر بتوظيف المفارقة (اجتهادي الشخصي للترجمة مفهوميا conceptual) هو المداد اليومي الذي أغمس فيه قلمي كصحافي سياسي يعلق، من…
قراءة المزيد »أخبار ساخنة من Некласифицирани»
جديد من Некласифицирани»
- تحديث بروتوكول إعادة فتح المنشآت التعليمية
- الإمارات.. 68 إصابة جديدة بكورونا ولا وفيات
- دوريات الدفاع المدني "الراجلة" تعزز إجراءا...
- «توازن» و«الياه سات» يطلقان «ستار تكنولوجي...
- «مالية دبي» تُقيم ندوة حول الاستدامة المال...
- «ملتقى الأعمال بين الشارقة وكولومبيا» يستع...
- متجر «Amazon.ae» يطلق عروض الجمعة البيضاء
- ليوناردو وسابينا تكنكس تعقدان شراكة فنية ل...
- «إم جي GT 2022» في أسواق الإمارات
- 227 مليار درهم صفقات معرض دبي للطيران 2021...
- «بيورنسي العالمية» تطلق 3 مشاريع رقمية من ...
- «ذي إيليت كارز» توفر مجموعة من السيارات ال...
- الجامعة العربية في يوم التسامح: نولي اهتما...
- مساعدة وزير الخارجية الأمريكي تلتقي مريم ا...
- رئيس البرلمان العربي يهنئ الرئيس الفلسطيني...
- قوات تيجراي تعلن سيطرتها على مناطق في إقلي...
- ماكرون وبوتين يتفقان على العمل معا لتهدئة ...
- وزير الاقتصاد الفرنسي يحقق في واقعة فقدان ...
- الحكومة الفرنسية تستبعد إعادة فرض حجر صحي ...
- ظننا أنه يوم القيامة.. سيول أسوان تتصدر من...